Sunday, 22 September 2019

(16) To Professor Hongzhi An (安鴻志) on reading his new book on the Dream of the Red Chamber (Canterbury, 12th March 2012) 



                                        

贈安鴻志教授


                        紅樓夢裏扣心思
                        字字玄機有誰知
                        燕雀焉知鴻鵠志
                        安兄獨歩破關時

(注:「誰」讀作「水」)

[朋友陳兆國建議改兩個字:第三句的「焉」改為「安」,以示安鴻志名字於同一句子。然後,第四句的「安」改為「痴」,以喻他對紅夢樓的如痴如醉。]




In the Red Chamber,
Dreams are mysterious and words hard to decipher.
How can sparrows understand the mighty swan?
The words must wait, 
For our Hongzhi to lay his hands on.





No comments:

Post a Comment