(1) To Professor Hirotugu Akaike at his departure from Manchester UK on 8th August 1978.
(2) In memory of Dr. Joseph Lucas, a most talented gentleman, knowledgeable in medicine, history, languages, music and so on. Poem composed on my way back from his funeral on 25th August, 1978 in the village of Jordan, north of London.
(3) After meeting a group of students from Mainland China (孫玉璽,臧國華 and others) in London on New Year’s Eve of 1978.
When shall I see you again?
For a drink?
Your talent is my gain!
In your prime,
Bright future in no time!
All the best,
My dear friend.
For China, let’s do our best!
(English translation by me.)
(8) Untitled: on my flight from Shanghai to Guangzhou on 25th November 1981
(9) To Professor Kung-Sik Chan 陳公適 (Chinese University of Hong Kong, 27th February 1988)
(10) To Professor Hongzhi AN 安鴻志 (recorded on a copy of my OUP book to be delivered by hand by his student, Bing CHENG 程兵in winter 1990)
(11) To Professor HirotuguAkaike on the occasion of his 65 birthday (1992)
(12) A couplet-two views on academia: top line (上聯) by George Tiaoat Taipei in 2010; bottom line (下聯) by me .
(13) On receiving the 2007 Guy Medal in Silver from the Royal Statistical Society (Canterbury, 2nd February 2008; revised 19th July 2012)
My newly mowed lawn showed me the way.
Nonlinear vision finally carried the day.
On my threshold shone a silvery light,
Late coming, yet near the morning bright!
(Translation by Mr. Yee Kwong Kwan)
(14) Further on receiving the 2007 Guy medal in Silver from the Royal Statistical Society (Canterbury, 5th May 2011)
Ignorance I need not resent,
For simpletons are forever present.
Silver came to our fold,
And o’er the threshold all is gold.
(English ranslation by me.)
(15) Untitled (Canterbury, 16th July 2011)
Slender was a figure reflecting the sun,
And into sight,
With feet clad in white and body upright
Like a budding lotus reflected in water!
Chance would take him to a far-off island,
Clumsy and wanting;
Yet, on this land,
He waited for the flowery maiden,
(16) To Professor Hongzhi An (安鴻志) on reading his new book on the Dream of the Red Chamber (Canterbury, 12th March 2012)
(17) After the lunch meeting with Professor Peter Whittle at Anchor Public House, Cambridge, 2012
(Note: Peter and I are both professional time series analysts and amateur book-binders.)
(18) On my 70th birthday (Canterbury, UK)
Septuagenarians are here, And there, And everywhere on earth, But rarity Is the silvery grey That to the blue sky Cries,`Hey! I’m not bending, And I’m not yielding, For, elegant simplicity Is created in heaven, To last from here to eternity.’
(19) In memory of two English ladies who passed away in Chilham/Old Wives Lees in October, 2015
悼二友人 半夜夢醒思念兩位剛逝世的同村英國老年婦女有感而作 二〇一五年十月廿八日於Palo Alto, California, USA
English translation by Y.K.Kwan:
In the beginning, you were unknown to me.
Then for fifty-five years, we lived like an entwined tree.
With love, we soared to the sky, wing to wing.
In Heaven, tomorrow, we shall sing!
(24) A couplet to her husband on behalf of Mary’s auntie, Eileen, who lost her husband in 2016 after 55 years of happy marriage.
(25) In celebration of the Golden Jubilee of the Department of Statistics and Actuarial Science of the University of Hong Kong.
(26) To darling daughter, Anna Sea-Lin, on the occasion of her wedding celebration held at Domaine Fon de Rey, Pomerols, France on 5th August 2017.
An English translation:
Thirty odd years ago
A smiling baby,
Now an upright and
Today, she’s caught a gent
On the net,
And brought him to our tent,
Happily newly wed.
Mr. President, Fellows of the RSS, Ladies and Gentlemen,
It is indeed a great honour and a privilege to be awarded the 2007 Guy medal in Silver, which I accept with humility, especially when I recall some of the household names on the list of past recipients. As a time series analyst, I am most encouraged by our august society in giving the subject such a high recognition.
I think I am a most lucky man because I have benefited greatly from two cultures; here I am not only thinking of the Chinese culture and the English culture, but also Statistics on the one hand and Deterministic Dynamical Systems on the other. In many ways, my paper on threshold auto-regressive models, to which our President referred a few minutes ago, can be regarded as a multi-cultural product.
My lucky journey started almost exactly 46 years ago when my late father sent me to join him here in London from that little island called Hong Kong in July 1961. Two years later, he used the bulk of his life savings as a waiter to send me to UMIST as it was then called. I only wish that he could be here to witness tonight’s happy event and to hear me say publicly, “Thanks, Dad!”
The second lucky event took place in 1970 when I was offered my first proper academic post by UMIST shortly after I started my doctoral programme. I would therefore like to thank UMIST and my former colleagues there for giving me this opportunity. As you know, my threshold paper was published when I was there.
I would also like to thank all my collaborators for their willingness to put up with me. The list is very long indeed. Please allow me to mention specially Kung-sik Chan, Nils Christian Stenseth, Qiwei Yao and Wenyang Zhang.
Last but not least, I would like to thank my wife for reminding me that honour might be good but work of lasting value is better.