《作客厦門大學》
鼓浪聲融古卷黄
莘莘鱗羽接滄浪
銀鷗漫逐潮千轉
卻讓斜暉入至莊
二零二五年三月十九日於厦門大學鄒至庄經濟研究院
While feathered throngs dance with the boundless blue.
Silver gulls chase the whirls of endless flow—
At dusk, my soul yields to Amoy's glow.
Notes: (1) 莘莘鱗羽指眾多海鳥,暗示眾多學子。 鱗羽(lit. "scales-feathers") refers to seabirds while feathered throngs evokes students' collective energy. (2) 《楚辭》「滄浪之水」, ,「浪」異讀「long⁴」以保留平聲韻律 (3) 燕𠥹是季候鳥,常來廈門作客 Gull (Sterninae) is a migratory bird, often found in Xiamen. (3) For comments on the poem, refer to Deep Seek.
No comments:
Post a Comment