Friday, 11 April 2025

(80) A visit to Xiamen University-19th March 2025











作客厦

鼓浪融古卷黄
莘莘鱗羽接
銀鷗漫逐潮千
讓斜入至莊

二零二五年三月十九日於厦門大學鄒至庄經濟研究院


                                                         A visit to Xiamen University

                                    The drumming tides blend with time-worn scrolls' hue, 

                                    While feathered throngs dance with the boundless blue. 

                                    Silver gulls chase the whirls of endless flow— 

                                    At dusk, my soul yields to Amoy's glow. 


Notes:   (1) 莘莘鱗羽指眾多海鳥,暗示眾多學子。 鱗羽(lit. "scales-feathers") refers to seabirds while feathered throngs evokes students' collective energy.   (2) 楚辭》「滄浪之水」, ,異讀「long⁴」以保留平聲韻律 (3) 燕𠥹是季候鳥,常來廈門作客 Gull (Sterninae) is a migratory bird, often found in Xiamen. (3) For comments on the poem, refer to Deep Seek.  









 

No comments:

Post a Comment